asianbeat 福岡縣營運的流行文化情報網站

  • facebook
  • twitter

第40回 水島精二(監督)×上阪堇(聲優)特別對談(上篇)~「要靠上阪的演技來撐住場面」(1/3)

Previous  |  
櫻井孝昌的流行文化見聞錄
del.icio.us Google Bookmarks Share on Myspace
推到 Plurk!
國外直播 字幕同時放送
動畫監督水島精二和聲優上阪堇是我多年來的摯友,同時我也是他們的粉絲,我非常期望有一天能看到他們倆合作的作品。因此,在從水島監督那裏得知上阪通過了「CONCRETE REVOLUTIO」女主角的選拔時,我馬上給上阪發了短信,內容只有一句話:幹得好!
本作在世界各地同時進行直播,並配有字幕,其中也包括上阪熱愛的俄羅斯。

上阪堇、水島精二
▲上阪堇、水島精二


水島「現在世界各地都有了看動畫的環境,我很欣慰。而且我們本來就希望能盡早讓世界各地的人們看到我們的作品(包括聲音在內),所以在網絡上放送字幕的方式很合適。」

櫻井「而且其實有很多動畫迷都希望聽到原版日文聲優的表演,而不是配音版。」

水島「我們一般不能參加海外聲優的選拔,但在動畫制作裏這又是極重要的一環,所以作為一個動畫制作人員,我很慶幸現在能夠讓大家聽到我們印象中的配音。這次在翻譯時詞匯的選擇上,也是根據各地區進行了非常細致的地域化處理。現在聲優自身受到的關註很多,所以女主角的選角顯得尤其重要。」

櫻井「俄語字幕也開始放送了。」

上阪「這次真的超級高興,能夠讓在俄羅斯的人們也直接聽到我的声音,希望能盡快聽到來自俄羅斯的直接反響!有很多人都是靠動畫學會日語的。有些詞,比如“超人”或者“Meteo Tail”,就算大家不知道意思也會記住發音,時不時地會掛在嘴邊。」

水島「一定會說“Meteo Tail”的吧。片中每當(上阪堇飾演的女主角星野輝子)使用魔法時,都一定會說這句臺詞。只要這能成為大家掛在嘴邊的一句話我就很滿足了。因為動畫而對日語產生興趣是一件很好的事。學外語本來是一件很難的事,如果動畫能夠成為大家對外語產生興趣的催化劑,我們作為監督,作為聲優,也算是積德了。」

CONCRETE REVOLUTIO

CONCRETE REVOLUTIO
CONCRETE REVOLUTIO
(c)BONES,SHO AIKAWA/CONCRETE REVOLUTIO PROJECT
Previous  |  

WHAT’S NEW

EDITORS' PICKS

  • MON&STAY之福岡全體驗
  • 2014福岡達仁旅行團
  • 青木美沙子的世界洛麗塔旅行記
  • World Fassion Snap
  • TEAM SAKUSAKU presents ~ Favorite Collections ~
  • オタクマップ
  • 人氣景點

介紹
  • 小小白
  • 来练习Cosplay
  • CultureWatch
  • 世界Coser大集合

PRESENTS

asianbeat
  • hitomi
  • 【@home cafe hitomi小姐的簽名版抽獎活動!】
  • -10月30日為止
  • 增澤璃凜子
  • 【模特·增澤璃凜子小姐親筆簽名的拍立得照片抽獎活動!】
  • -10月16日為止
  • Aimer
  • 【歌手·Aimer的簽名版抽獎活動!】
  • -10月9日为止
  • 和田彩花
  • 【ANGERME 和田彩花小姐的簽名抽獎活動!】
  • -9月25日為止

⇒報名抽獎由此進!

INFORMATION