- 首頁
- 特集
- Interview Now
- Interview Now ~ 上山栃、水無月嵩、瀨口和宏、...
Interview Now ~ 上山栃、水無月嵩、瀨口和宏、美樹本晴彥、響玲音、金氏誠 (漫畫CPO) ~(2/3)

读者热情说明了今后想成为漫画家的人的热情的人
ab:在福岡活動的漫畫家老師們經常有機會相聚嗎?


上山:有的。
水無月:喜歡喝酒的人多,這個比較好。
瀨口:經常喝呢。不對,盡喝了!(笑)對我們來說喝的時間比較長也是一個比較好的特點。東京人在最後一班電車之前全回去了,但是福岡人基本上都是最後叫出租車回去的。
金氏:而且出租車還比較便宜呢。上山老師雖然稍微遠了點,錯過最後一班電車的話也就兩三千日元就能回去了吧!
響玲音 (以下:響):啊~是這樣的啊!有時候問福岡的作家們和插畫家朋友們“不搬東京來嗎”,大家會說,這裏料理那麽美味,坐飛機的話立刻就能到東京。搬東京的話反而沒那麽好了。當時覺得“啊,這樣啊!”,現在一看果然像大家說的一樣呢。
水無月:喜歡喝酒的人多,這個比較好。
瀨口:經常喝呢。不對,盡喝了!(笑)對我們來說喝的時間比較長也是一個比較好的特點。東京人在最後一班電車之前全回去了,但是福岡人基本上都是最後叫出租車回去的。
金氏:而且出租車還比較便宜呢。上山老師雖然稍微遠了點,錯過最後一班電車的話也就兩三千日元就能回去了吧!
響玲音 (以下:響):啊~是這樣的啊!有時候問福岡的作家們和插畫家朋友們“不搬東京來嗎”,大家會說,這裏料理那麽美味,坐飛機的話立刻就能到東京。搬東京的話反而沒那麽好了。當時覺得“啊,這樣啊!”,現在一看果然像大家說的一樣呢。

美樹本: 就如響老師所言,如果工作關系中接觸到的編輯部的人,還有因為出差和工作調動在福岡待過一陣的人,大家會覺得料理便宜又好吃,還有雖然不是剛才的出租車費用的方面,但是喝酒的地方離住的地方很近等原因會讓人住過一次就不太想離開。雖然反復在說,但還真是飯菜好比什麽都好。
響: 真的太羨慕了。

▲(左起) 響玲音老師,美樹本晴彥老師
ab:《MCPO AWARD 2017》中有很多海外的作品,在海外感受到的漫畫方面的反響或成果有?
響: 真的太羨慕了。

ab:《MCPO AWARD 2017》中有很多海外的作品,在海外感受到的漫畫方面的反響或成果有?
上山: 聽到人說“《妙廚老爹》的動漫幾乎隨處可見,在馬來西亞或澳門的話,大家看著《妙廚老爹》長大的!”會覺得“這樣啊”。果然動漫的力量是無窮的。我的漫畫中紙質書籍的話就只出現在臺灣和韓國。但是即使那樣還為人所知多虧動漫了。這次的選拔也是看著海外的作品某些方面也學到了很多。
水無月: 我在網上公布了自己的郵箱,之前不知道是哪裏的,好像是芬蘭還是加拿大的人吧,給我發來了郵件“《天降之物》10周年紀念日了,恭喜你!”連我自己都不記得了,太厲害了。總之真的很熱情。以前80年代的讀者們的熱情在海外依然存在。讀者們的熱情仍在正好說明了今後想成為漫畫家的人的熱情不減。偶爾會想或許能說“漫畫就是日本的象征”的時代快要結束了。
瀨口:我和海外的幾乎沒什麽交流,在某個雜誌上韓國的作家比較多吧。有次問大家“日語也好,日本文化也很了解,在哪裏記住日語的呢?”“通過漫畫記住的。”通過漫畫能了解的那麽詳細,確實很意外。並且他們並不是一位兩位,很普遍地存在著。
水無月: 我在網上公布了自己的郵箱,之前不知道是哪裏的,好像是芬蘭還是加拿大的人吧,給我發來了郵件“《天降之物》10周年紀念日了,恭喜你!”連我自己都不記得了,太厲害了。總之真的很熱情。以前80年代的讀者們的熱情在海外依然存在。讀者們的熱情仍在正好說明了今後想成為漫畫家的人的熱情不減。偶爾會想或許能說“漫畫就是日本的象征”的時代快要結束了。
瀨口:我和海外的幾乎沒什麽交流,在某個雜誌上韓國的作家比較多吧。有次問大家“日語也好,日本文化也很了解,在哪裏記住日語的呢?”“通過漫畫記住的。”通過漫畫能了解的那麽詳細,確實很意外。並且他們並不是一位兩位,很普遍地存在著。


水無月: 大學時代的同屆中有位從法國來的留學生,問他為什麽想學日語,他說想讀《北鬥拳》的原著,將來想翻譯漫畫才來留學的。
全員: 哦~(笑)!
響: 原來有這麽想的人啊!
瀨口: 很久以前的事了。有一次去意大利的時候。難得來到時尚的國度就想去一家時髦的店裏定做西裝。那裏的店員就問我是做什麽工作的。我說我畫漫畫,那個店員就讓我畫《天才小釣手》。畫出來的真的是記憶中草圖一下的感覺,似像非像的《天才小釣手》,但店員卻很高興“耶!小釣手!!!”(笑)
全員: (笑)
全員: 哦~(笑)!
響: 原來有這麽想的人啊!
瀨口: 很久以前的事了。有一次去意大利的時候。難得來到時尚的國度就想去一家時髦的店裏定做西裝。那裏的店員就問我是做什麽工作的。我說我畫漫畫,那個店員就讓我畫《天才小釣手》。畫出來的真的是記憶中草圖一下的感覺,似像非像的《天才小釣手》,但店員卻很高興“耶!小釣手!!!”(笑)
全員: (笑)
美樹本: 最近,讓我覺得日本的漫畫和動漫的影響真的很厲害的事是,比如說在中國,日本的出版社拿錢和中國的合作出雜誌的時候,對方畫出來的作品已經和日本作家的難以區分了。將日本的東西研究到這種程度,畫出的作品也相似的人如今有很多了。
我們說這是日本的影響力強,另一方面對方也有了自己的獨到見解,不僅僅是中國,在歐洲也是這樣。很快這樣的作品就會被日本吸收,日本人也會反過來受到影響。
這次的公開審查中看到插畫和漫畫的時候,會有人覺得在日本這也是很厲害的,足夠專業的水準,也會有一些帶著靈感的作品讓人覺得日本人能畫出這樣的也很少吧。這方面果然日本人也是會受到影響的,希望能互相影響,互相學習其精華,這樣也是很不錯的。
我們說這是日本的影響力強,另一方面對方也有了自己的獨到見解,不僅僅是中國,在歐洲也是這樣。很快這樣的作品就會被日本吸收,日本人也會反過來受到影響。
這次的公開審查中看到插畫和漫畫的時候,會有人覺得在日本這也是很厲害的,足夠專業的水準,也會有一些帶著靈感的作品讓人覺得日本人能畫出這樣的也很少吧。這方面果然日本人也是會受到影響的,希望能互相影響,互相學習其精華,這樣也是很不錯的。


響: 剛才也說到了,海外的日本漫畫、動漫的粉絲們會讓人覺得“原來有人這麽喜歡,支持我們啊”,他們的熱情讓作家遇到之後能產生動力。日本的讀者們是比較含蓄的,基本上不會那麽熱情瘋狂地說出喜歡,但是去到海外的話,聽到支持的話語,會高興得忘乎所以。果然海外的粉絲的喜歡在接觸了解到之後能給人很大的鼓舞,讓人打起精神。多些機會接觸不同的粉絲也挺好吧。我特別喜歡海外粉絲的精神活力。
上山: 在香港有著漫畫角色雕塑的公園吧。在臺灣也是一股熱潮。
響: 不像日本一樣作為一種特別文化,而是誰都能接受,街上出現了許多動漫、漫畫相關。這一點很厲害。
上山: 在香港有著漫畫角色雕塑的公園吧。在臺灣也是一股熱潮。
響: 不像日本一樣作為一種特別文化,而是誰都能接受,街上出現了許多動漫、漫畫相關。這一點很厲害。